nghiệp báo

Học thuật
Thân thiện
Définition
  1. Nom (Bouddhisme, Religion) :
    • Rétribution du karma ; conséquence des actes : "nghiệp báo" désigne le résultat ou la rétribution inévitable des actions (bonnes ou mauvaises) commises dans les vies passées ou présentes, selon la loi bouddhique de la causalité morale (karma).
    • Châtiment divin ; vengeance du destin : Dans un usage plus général, le terme peut évoquer une punition ou une malchance perçue comme étant la conséquence d'une faute passée, imputable à une justice immanente.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Anh ta gặp nhiều bất hạnh, có lẽ đónghiệp báo. (Il rencontre beaucoup de malheurs, c'est peut-être la rétribution du karma.)
    • Theo đạo Phật, làm việc thiện sẽ tránh được nghiệp báo xấu. (Selon le bouddhisme, faire de bonnes actions permet d'éviter les mauvaises rétribulations karmiques.)
    • Cái chết đột ngột của hắn bị coi như một nghiệp báo. (Sa mort soudaine est considérée comme un châtiment divin.)
Utilisation avancée
  • Le concept est central dans la philosophie bouddhique et hindouiste. Il implique un cycle de cause à effet qui transcende une seule vie, influençant les renaissances futures.
  • Il est souvent invoqué dans un contexte moral ou fataliste pour expliquer les épreuves ou les fortunes de la vie.
Variantes et mots apparentés
  • Nghiệp (nom) : Karma ; l'action elle-même qui produit une conséquence.
    • Tích đức để trả nghiệp. (Accumuler des mérites pour payer sa dette karmique.)
  • Quả báo (nom) : Terme très proche, souvent utilisé comme synonyme, désignant spécifiquement le "fruit" ou la rétribution de l'action.
  • Báo ứng (nom) : Rétribution, châtiment en retour.
Synonymes
  • Rétribution karmique : Conséquence des actes selon la loi du karma.
  • Châtiment divin : Punition envoyée par une puissance supérieure.
  • Conséquence fatale : Résultat inévitable et souvent négatif.
Expressions idiomatiques
  • Gieo gió gặt bão (litt. "Semer le vent, récolter la tempête") : Cette expression populaire véhicule une idée similaire à "nghiệp báo", évoquant les conséquences néfastes de ses propres actions.
    • Hắn lừa đảo người khác, giờ bị lừa lại, đúnggieo gió gặt bão. (Il a trompé les autres, maintenant il est trompé à son tour, c'est bien semer le vent et récolter la tempête.)
  1. (rel.) revanche du karma; vengeance divine