nghiệp báo
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (Bouddhisme, Religion) :
- Rétribution du karma ; conséquence des actes : "nghiệp báo" désigne le résultat ou la rétribution inévitable des actions (bonnes ou mauvaises) commises dans les vies passées ou présentes, selon la loi bouddhique de la causalité morale (karma).
- Châtiment divin ; vengeance du destin : Dans un usage plus général, le terme peut évoquer une punition ou une malchance perçue comme étant la conséquence d'une faute passée, imputable à une justice immanente.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Anh ta gặp nhiều bất hạnh, có lẽ đó là nghiệp báo. (Il rencontre beaucoup de malheurs, c'est peut-être la rétribution du karma.)
- Theo đạo Phật, làm việc thiện sẽ tránh được nghiệp báo xấu. (Selon le bouddhisme, faire de bonnes actions permet d'éviter les mauvaises rétribulations karmiques.)
- Cái chết đột ngột của hắn bị coi như một nghiệp báo. (Sa mort soudaine est considérée comme un châtiment divin.)
Utilisation avancée
- Le concept est central dans la philosophie bouddhique et hindouiste. Il implique un cycle de cause à effet qui transcende une seule vie, influençant les renaissances futures.
- Il est souvent invoqué dans un contexte moral ou fataliste pour expliquer les épreuves ou les fortunes de la vie.
Variantes et mots apparentés
- Nghiệp (nom) : Karma ; l'action elle-même qui produit une conséquence.
- Tích đức để trả nghiệp. (Accumuler des mérites pour payer sa dette karmique.)
- Quả báo (nom) : Terme très proche, souvent utilisé comme synonyme, désignant spécifiquement le "fruit" ou la rétribution de l'action.
- Báo ứng (nom) : Rétribution, châtiment en retour.
Synonymes
- Rétribution karmique : Conséquence des actes selon la loi du karma.
- Châtiment divin : Punition envoyée par une puissance supérieure.
- Conséquence fatale : Résultat inévitable et souvent négatif.
Expressions idiomatiques
- Gieo gió gặt bão (litt. "Semer le vent, récolter la tempête") : Cette expression populaire véhicule une idée similaire à "nghiệp báo", évoquant les conséquences néfastes de ses propres actions.
- Hắn lừa đảo người khác, giờ bị lừa lại, đúng là gieo gió gặt bão. (Il a trompé les autres, maintenant il est trompé à son tour, c'est bien semer le vent et récolter la tempête.)
- (rel.) revanche du karma; vengeance divine